約 4,097,055 件
https://w.atwiki.jp/gameguru/pages/16.html
はっきり言って、エディターの中に出てくる英語はものすごく簡単なものばかりなので、日本語化する必要はないと思います。 また下手に日本語化するとチュートリアルやヘルプを参照しにくくなると思います。 とはいえ、どうしても日本語化したい場合は以下の手順で日本語化できます。 ただし、一部のみです。GameGuru全体を日本語化するのは現時点では無理のようです。 C \Program Files\Steam\steamapps\common\Game Guru\Files\languagebank\english\textfiles を開いてください。 その中の ide-words.ini を このファイル と置き換えてください。 元に戻せるように、置き換える前に、既存の ide-words.ini をバックアップしておいてくださいね。 これで エディター の一部が日本語化されます。 すべてを日本語化するのは、現時点では無理です。(エディター側が対応していない
https://w.atwiki.jp/nihongoka/pages/13.html
A ソフト名 パッカー リンク Acoo Browser 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/acoobrowser Advanced Renamer Tilt氏 http //tiltstr.seesaa.net/category/7029979-1.html A-ray Scanner 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/arayscanner AngelWriter Tilt氏 http //tiltstr.seesaa.net/category/7066447-1.html AIMP Tilt氏 http //tiltstr.seesaa.net/category/7023893-1.html ArGoSoft Mail Server 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/argosoftmailserver Astroburn 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/astroburn AudioShell 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/audioshell Avi2Dvd 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/avi2dvd B ソフト名 パッカー リンク BORGChat 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/borgchat BackRex Internet Explorer Backup 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/iebackup C ソフト名 パッカー リンク CDCheck 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/cdcheck CDRWIN 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/cdrwin D ソフト名 パッカー リンク DAEMON Tools Lite 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/daemontools dBpoweramp Music Converter 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dbpowerampmc DeepBurner 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/deepburner Defraggler 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/defraggler Desktop Sidebar X-WORKS◆mxworksViY氏 http //works.xworks.org/l10n/desktop-design/desktop-sidebar/ Directory Lister 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/directorylister DivFix++ 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/divfixpp DVD Decrypter 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvddecrypter DVD2AVI 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvd2avi DVDFab HD Decrypter 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvdfabhddecrypter DVDFab Passkey 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvdfabpasskey DVDFab Virtual Drive 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/dvdfabvirtualdrive DVD Flick ケーテック氏 http //dvdflick.popup.jp/?page=download E ソフト名 パッカー リンク EncSpot Pro 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/encspotpro Exact Audio Copy 945氏 http //homepage3.nifty.com/eacj/ F ソフト名 パッカー リンク FavBackup dim氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/favbackup Free Video to iPhone Converter 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/freevideotoiphoneconv FlacDrop Jackall Date2002-03-13 FlashGet 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/flashget FLV-Media Player 藤堂氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/flvmediaplayer FLVPlayer4Free 藤堂氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/flvplayer4free FreeNote 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/freenote FreeRIP 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/freerip G ソフト名 パッカー リンク Gigaget 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/gigaget H ソフト名 パッカー リンク HDTVtoMPEG2 ユキ氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/hdtvtompeg2 HTML Help Workshop dim http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/htmlhelpworkshop Hyperscore Silet_Milet氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/hyperscore I ソフト名 パッカー リンク IE Snapshot 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/iesnapshot IE7pro 一人の有志氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/ie7pro IrfanPaint minoru氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/irfanpaint ImgBurn 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/imgburn ImgTool Classic 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/imgtoolclassic J ソフト名 パッカー リンク JetBee 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/jetbee JPEG Lossless Rotator 藤堂氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/jpeg-lossless-rotator K ソフト名 パッカー リンク KlipFolio Dashboard 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/klipfolio L ソフト名 パッカー リンク LameDropXPd 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/lamedropxpd M ソフト名 パッカー リンク Macrium Reflect T.M 氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/macriumreflect Magic Boss Key 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/magicbosskey Magic Folder Icon 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/magicfoldericon MediaCoder 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/mediacoder Media Player Classic edarapnug氏 http //edarapnug.hp.infoseek.co.jp/mpc_j/ Monkey’s Audio 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/monkeysaudio Mp3tag 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/mp3tag N ソフト名 パッカー リンク O ソフト名 パッカー リンク oggdropXPd 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/oggdropxpd P ソフト名 パッカー リンク PassMark Rebooter dim氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/passmarkrebooter PC INSPECTOR File Recovery 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/pcinspectorfilerecovery PEiD だーれ氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/peid PSPWallpaperMaker Jackall v1.0 Q ソフト名 パッカー リンク R ソフト名 パッカー リンク ratDVD 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/ratdvd Renoma USB Disk Guard 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/renomausbdiskguard RipIt4Me 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/ripit4me S ソフト名 パッカー リンク Sleipnir 用 Gecko プラグイン 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/sleipnirgekko StarBurn dim氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/starburn Smart Defrag 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/smartdefrag SysInfoMyWork 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/sysinfomywork T ソフト名 パッカー リンク TigoTago 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/tigotago TvAnts 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/tvants TYPSoft FTP Server 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/typsoftftpserver U ソフト名 パッカー リンク UltraVNC dim氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/ultravnc UMDGen Jackall v4.0 V ソフト名 パッカー リンク VisualSubSync 肩氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/visualsubsync W ソフト名 パッカー リンク Win32Pad 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/win32pad Winboard souldish氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/winboard WinampAC3 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/winampac3 Windows Media Video 9 VCM 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/wmv9vcm winLAME 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/winlame WinWorkBar 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/winworkbar WSCamp 男爵氏 http //www.nihongoka.com/jpatch_dairi/wscamp wxDownload Fast 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/wxdownloadfast X ソフト名 パッカー リンク XVid;-) 日本語化工房 -KUP http //www.nihongoka.com/jpatch_main/xvid Y ソフト名 パッカー リンク Z ソフト名 パッカー リンク
https://w.atwiki.jp/sonyreader/pages/13.html
レシピはPRS-900と一緒です。 まず準備したもの。 porkupanさんのPRS950.Flash.Package.orig メイリオフォント 今回もメイリオフォントをコトコト煮込んでみました。 改行の高さが大きいので、2行目の文字の下が欠けるのは、ご愛嬌ということで。 porkupanさんの「1.01b」と「1.05e」の最新バージョンは作成してないので、 気になる方は自分で作成しましょう。 またオリジナルバージョンで不具合でるかどうかは自己責任でお願いします。 詳しい作り方はPRS-900日本語化の記事を見て、PRS-900を950に直すだけ (注)あくまで改造行為となりますので、壊れても無保証 まず対応フォントを作成します。 フォントは各人の好みのフォントを使用すればいいですが、 フォント名は「ipag.ttf」に変更したものと仮定します。 私はMSのメイリオフォントをサンプルにして、手順を示します。 (A)ActivePerl-5.8のインストール http //www.activestate.com/store/freedownload.aspx?prdGuid=81fbce82-6bd5-49bc-a915-08d58c2648ca (B)環境変数の設定 コントロールパネルのシステムから詳細設定タブの環境変数 「path」の変数値の末尾に、「;C \ttftinker」を追記 「新規」で「perllib」を登録し、変数値を「C \ttftinker」と記載 (C)tftinker2.9の入手後、Cドライブ直下にコピーする。 http //sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=55807&package_id=51478 (D)ファイル名の変更(TTCからTTFへの分割は割愛) 「tftinker2.9」フォルダを「tftinker」 「meiryo.TTF」から「ipag.ttf」に変更し、「tftinker」フォルダ内にコピー (E)コマンドプロンプト(DOS)を開く 「ファイル名を指定して実行」から「cmd」でもOK 以下の順番で、DOS上で右クリックで貼り付けを行う。 <<貼り付け例>> OOOOO cd C \ttftinker OOOOO pl2bat ttfunpack cd C \ttftinker pl2bat ttfunpack pl2bat ttfpack ttfunpack ipag.ttf ipag ttfunpack tt0003m_.ttf tt0003m_ copy /y tt0003m_\name ipag cd ipag ttfpack 0x00010000 name cvt glyf cmap hmtx postloca maxp head hhea OS_s2 tt0003m_.ttf (F)「ipag」フォルダの中に「tt0003m_.ttf」が作成されているので、これを保存する。 PRS-600の日本語化と同じように、cramfs-tools使って書籍タイトルの日本語表示を行えるようにします。 (1)事前準備 (a) cramfs-tools Cドライブ直下にコピーして、フォルダ名を「cramfs」に変更 http //www.mobileread.com/forums/attachment.php?attachmentid=1931&d=1161443986 (b) unxutils の「md5sum.exe」 「md5sum.exe」は「cramfs」フォルダ内にコピーする。 http //sourceforge.net/projects/unxutils/ (c) PRS950.Flash.Package.orig を入手 http //www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?t=12882 解凍後「Test-flash」フォルダ内の「new_opt.950.img」を「cramfs」フォルダ内にコピーする。 (d) (上)編にて、作成した「tt0003m_.ttf」を「cramfs」フォルダ内にコピーする。 (2)コマンドプロンプト(DOS)でimgファイルの展開 以下の順番で、DOS上で右クリックで貼り付けを行う。 cd C \cramfs Cramfsck.exe -x opt -d opt.dt new_opt.950.img del new_opt.900.img xcopy tt0003m_.ttf C cramfsoptoptsonyebookFONT t0003m_.ttf 上書きするかを聞かれるため、「y」と入力 Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.950.img (3)大文字・小文字で同一ファイルがあるというエラーが出るため、テキストエディタで該当行の小文字のファイルの行を削除する。10行程度は削除が必要となるため、”Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.950.img”と削除を繰り返す。(8bitエラーが出るまで) (4)”Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.950.img”に8bitエラーであれば無視して続行する md5sum.exe new_opt.900.img new_opt.950.md5 (5)「cramfs」フォルダ内の「new_opt.950.img」と「new_opt.950.md5」を保存する。 (6)「new_opt.950.img」と「new_opt.950.md5」を使用したPRS950.Flash.Package.orig の「Test-flash」フォルダ内にコピーして戻します。 (7)PRS-950をPCとUSB接続します。「Reader」のドライブレター(E、F、G・・・か)を確認します。 (8)PRS950.Flash.Package.orig内の「flash_reader.bat」を実行して、確認したドライブレターを一文字入力します。 Fでマウントされていたら、「F」と入力 (9)しばらくすると、PRS-900が再起動を2度ほど繰り返した後、タイトルが日本語された状態で起動します。 <おまけ> 私が最終的に日本語化に使用したPRS900.Flash.Package.1.04cをリンクします。 壊れても責任は取れませんが、上記(6)までの作業は済みの状態です。 (・_・)エッ....? おまけはないのかって? ┐( ̄ヘ ̄)┌ フゥゥ~ 合計55MBになったので、ファイルを分割しました。batファイルで結合できます。 porkupanさんに感謝m(_ _)m #comment
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/33.html
MODの日本語化にはskyrim sting localizerを使います。 拡張子espのファイルに対応。 MODの導入により日本語表示部分が英語になってしまったものを直す方法はこちらを参照。 http //fc2chimachima.blog56.fc2.com/blog-entry-282.html MODの日本語化を適用する場合は、File Load Translationで該当SSLXLTNを開き、Embed Sting in espをクリックするだけです。 MOD日本語化ファイル Skyrim Mod データベースと共用 主にWorkshopのファイルについてリスティング Dark Legion Edge 日本語化パッチ 対象MOD(Nexus) Auto Lock Picking 日本語化パッチ 対象MOD(Workshop) Burnt Corpses. Version 3.5! 日本語化パッチ 対象MOD(Workshop) Housecarls more feminine stance 日本語化パッチ 対象MOD(Nexus) Improved Recipes 日本語化パッチ 対象MOD(Workshop) 他にも翻訳アップロダにアップロードされたものがあります。
https://w.atwiki.jp/sonyreader/pages/14.html
(注)あくまで改造行為となりますので、壊れても無保証 まず対応フォントを作成します。 フォントは各人の好みのフォントを使用すればいいですが、 フォント名は「ipag.ttf」に変更したものと仮定します。 私はMSのメイリオフォントをサンプルにして、手順を示します。 (A)ActivePerl-5.8のインストール http //www.activestate.com/store/freedownload.aspx?prdGuid=81fbce82-6bd5-49bc-a915-08d58c2648ca (B)環境変数の設定 コントロールパネルのシステムから詳細設定タブの環境変数 「path」の変数値の末尾に、「;C \ttftinker」を追記 「新規」で「perllib」を登録し、変数値を「C \ttftinker」と記載 (C)tftinker2.9の入手後、Cドライブ直下にコピーする。 http //sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=55807 package_id=51478 (D)ファイル名の変更(TTCからTTFへの分割は割愛) 「tftinker2.9」フォルダを「tftinker」 「meiryo.TTF」から「ipag.ttf」に変更し、「tftinker」フォルダ内にコピー (E)コマンドプロンプト(DOS)を開く 「ファイル名を指定して実行」から「cmd」でもOK 以下の順番で、DOS上で右クリックで貼り付けを行う。 <<貼り付け例>> OOOOO cd C \ttftinker OOOOO pl2bat ttfunpack cd C \ttftinker pl2bat ttfunpack pl2bat ttfpack ttfunpack ipag.ttf ipag ttfunpack tt0003m_.ttf tt0003m_ copy /y tt0003m_\name ipag cd ipag ttfpack 0x00010000 name cvt glyf cmap hmtx postloca maxp head hhea OS_s2 tt0003m_.ttf (F)「ipag」フォルダの中に「tt0003m_.ttf」が作成されているので、これを保存する。 PRS-600の日本語化と同じように、cramfs-tools使って書籍タイトルの日本語表示を行えるようにします。 (1)事前準備 (a) cramfs-tools Cドライブ直下にコピーして、フォルダ名を「cramfs」に変更 http //www.mobileread.com/forums/attachment.php?attachmentid=1931 d=1161443986 (b) unxutils の「md5sum.exe」 「md5sum.exe」は「cramfs」フォルダ内にコピーする。 http //sourceforge.net/projects/unxutils/ (c) PRS900.Flash.Package.1.04c を入手 http //www.the-ebook.org/forum/viewtopic.php?t=12882 解凍後「Test-flash」フォルダ内の「new_opt.900.img」を「cramfs」フォルダ内にコピーする。 (d) (上)編にて、作成した「tt0003m_.ttf」を「cramfs」フォルダ内にコピーする。 (2)コマンドプロンプト(DOS)でimgファイルの展開 以下の順番で、DOS上で右クリックで貼り付けを行う。 cd C \cramfs Cramfsck.exe -x opt -d opt.dt new_opt.900.img del new_opt.900.img xcopy tt0003m_.ttf C cramfsoptoptsonyebookFONT t0003m_.ttf 上書きするかを聞かれるため、「y」と入力 Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.900.img (3)大文字・小文字で同一ファイルがあるというエラーが出るため、テキストエディタで該当行の小文字のファイルの行を削除する。10行程度は削除が必要となるため、”Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.900.img”と削除を繰り返す。(8bitエラーが出るまで) (4)”Mkcramfs -D opt.dt opt new_opt.900.img”に8bitエラーであれば無視して続行する md5sum.exe new_opt.900.img new_opt.900.md5 (5)「cramfs」フォルダ内の「new_opt.900.img」と「new_opt.900.md5」を保存する。 (6)「new_opt.900.img」と「new_opt.900.md5」を使用したPRS900.Flash.Package.1.04c の「Test-flash」フォルダ内にコピーして戻します。 (7)PRS-900をPCとUSB接続します。「Reader」のドライブレター(E、F、G・・・か)を確認します。 (8)PRS900.Flash.Package.1.04c内の「flash_reader.bat」を実行して、確認したドライブレターを一文字入力します。 Fでマウントされていたら、「F」と入力 (9)しばらくすると、PRS-900が再起動を2度ほど繰り返した後、タイトルが日本語された状態で起動します。 <おまけ> 私が最終的に日本語化に使用したPRS900.Flash.Package.1.04cをリンクします。 壊れても責任は取れませんが、上記(6)までの作業は済みの状態です。 ※2010.3.12追記 日本語化に伴う問題点 ・PCと同期するとPRS-900の時間設定がずれる(ロシアに合わせているため?) ・TXT2EPUBで作成したEPUBファイルの文字化け(Font指定しても、不可) ・TXTファイルを開くとロシア語で表示される。
https://w.atwiki.jp/skyrim_jp/pages/15.html
日本語化MOD開発プロジェクト開発のアウトライン 翻訳作業所α版翻訳シート (マスターデータ) 翻訳ルール(暫定) 連絡手段したらば掲示板 翻訳チャット (非常用) 荒らし行為について 日本語化MOD開発プロジェクト このWikiでは、2ch翻訳スレに集まった翻訳者によりTES5 Skyrim英語版を 日本語化するMODを開発しています。 開発のアウトライン α版の開発 (完了) 翻訳のクオリティを後回しにして、とりあえず使える、テストできる環境の開発 β版の開発 (今ここ) 翻訳者が実際にゲーム進行を行いつつ、キャラクター毎の口調を統一していく。 並行してIDマップの作成を行う。 翻訳作業所 作業所はリアルタイムで多人数が同時編集を行えるGoogle docsのスプレッドシート使用しています。 現在プレイしながらIDを確認し、IDマップを作成中です。 翻訳作業所は、こちらへ移動しました。(登録などは必要ありません) 翻訳作業所 α版翻訳シート (マスターデータ) シート001 ILSTRINGS 0~19999 シート002 ILSTRINGS 20000~34426 インターフェース+シート1~2を合わせてセリフデータ (あちこち会話が飛びます) シート003 DLSTRINGS 0~2685 ダイアログ+本など シート004 STRINGS 0~19999 主に主人公の選択肢 シート005 STRINGS 20000~30030 アイテム等 固有名詞一覧 翻訳用資料 固有名詞を決めるシート 翻訳ルール(暫定) 翻訳ルールを参照 連絡手段 したらば掲示板 Skyrim翻訳掲示板 http //jbbs.livedoor.jp/game/53788/ 翻訳チャット (非常用) かにチャット「Skyrim翻訳用チャット」 パスワード:tamanegibanzai http //chat.kanichat.com/chat?roomid=skyrimjp 荒らし行為について 管理者は、いたずら防止などのために投稿者のGmailアドレスを記録するものとします。 記録されたデータは円滑に翻訳を進行する為にのみ使用され、投稿者の許可無く目的外の利用を行うことはありません (令状がある場合を除く) 投稿者は、自身が投稿したデータについて著作権などの権利を主張しないものとします。 荒らしに関しては、問答無用です。参加の削除や、アカウント名のブラックリスト等対策を取ります。
https://w.atwiki.jp/solacecrafting/pages/16.html
日本語化 Steamの言語欄では日本語が「サポートされていません」とあるが、最低限ではあるが日本語化されている。 ゲーム起動後、タイトル画面の右下にある「ABC…」ボタンを押し、日本語を選択することで切り替え可能。 ゲーム開始後も、メニューの言語タブから随時変更可能。 日本語化されていないチュートリアルやレシピ等も多く、対象アイテムが英名で判別できないことがあるので、必要に応じて切り替えていくとよい。
https://w.atwiki.jp/fallout2jap/pages/35.html
このページはRP2.3.3の日本語化について解説しています。RP1.2版についてはこちら。 必要なもの Fallout 2 Restoration Project Version 2.3.3 Fallout2 RP 1.2 Chinese.exe 最新版の日本語ファイル 日本語化の方法 すでにRP1.2で日本語化をしている方も、新たにFallout2をインストールするところから始めてください。 出ないと問題が起こる可能性があります。 Fallout 2英語版をインストール Fallout 2 RP2.3.3をインストール Select Componentsの各項目については詳細版を参考にしてください。 Fallout2 RP 1.2 Chinese.exeをFallout 2フォルダで実行 Install Fallout2 Register.batを実行 Install Fallout2.CHS.batを実行 最新版の日本語ファイルの中身をFallout 2フォルダへコピーし上書き FALLOUT2.EXEを実行し、日本語化されていることを確認して完了 SteamやGOGのアプリのランチャーからでは起動できないことがあるようです。 必ずFallout2フォルダ内にある「FALLOUT2.EXE」から起動してください。 このページの説明だけではわからなかった場合は、詳細版を参考にしてください。 RP1.2とRP2.3.3の主な違い アイテム・クエスト・ロケーション・コンパニオンの追加 RPインストール時に導入できるMODが大幅に増加 Shiftキーを押すと地面に落ちているアイテムがハイライトされる コンパニオンが重傷を負った際も表示が出る セーブデータの共有はできない
https://w.atwiki.jp/cookieclickerjpn/pages/44.html
※※日本語版に関する報告・質問は、このページのコメント欄をご利用下さい※※本家との混同を避けるため、日本語版製作者に情報がより確実に届くようにするためにです。 公式での翻訳システム追加に伴い日本語版の運営方針が変更となりました。特に問題がなければ従来のホームページ式の更新はありません。 + 旧日本語版 旧日本語版 現状削除の予定はありませんが、更新の予定もございません。 最新版(v2.031) こちら ベータ版(v2.026) こちら 正式版、ベータ版ともにフレーバーテキスト、ニュース等が一部未翻訳です。wiki内有志の翻訳待ち状態ですので、すでにwikiで翻訳済みにもかかわらず長期間適用されていない場合はこちらに連絡していただけると幸いです(英語力のある方翻訳何卒お願いいたします)。また誤訳がある場合があります。 + 過去バージョン一覧 過去バージョン一覧 ※()表記は本家のバージョンアップにより一部未翻訳の可能性がございます。 ※容量の都合上、いきなり削除する可能性がございます。 • (v1.0466) • v2.0042 • v2.0044 • v2.0045 • v2.0055 • v2.0063 • (v2.0102) • v2.0106 • v2.0107 • v2.0108 • v2.0109 • v2.012 • v2.013 • v2.016(beta) • v2.016 • (v2.017) • (v2.018) • v2.019 • (v2.02) • (v2.021) • (v2.022) ゲーム内仕様に関し、後述する4つを除いて本家と揃えておりますので、もし異なる挙動をした場合はバグです。 実績、アップグレードの名前およびフレーバーテキスト、ニュース、更新履歴、施設名などはwikiと同じ翻訳文(名前を除き一部変更有)を使用しておりますので、これらの訳の訂正案はwikiのトップページにコメントするようお願いします。また、日本語版からwikiへの逆輸入も大歓迎ですが、誤訳等に関しては責任を負いませんのでご了承ください。 本家と異なる点 • 設定にて単位を「英語」「日本語 形式1(1.1111兆)」「日本語 形式2(1兆1111億)」の選択が可能 • 日本語単位が千進法ではなく万進法 • 日本語単位の場合の表示する数字の桁数 • ベーカリー名に日本語等2バイト文字が使える(本家でも読み込めることは確認しましたが、セーブ破損した場合は責任は負いません。) • タッチデバイスからのパンテオン操作が可能 • 天国系アップグレードの「紋章官 (Herald)」が使用不可 ※更新は不定期ですのでバックアップをこまめにとることをお勧めします。 ※その他説明等はゲーム内情報欄をご覧ください。 ※もしこの記事及びコメント欄とゲーム内容が異なる場合、一度キャッシュを削除すると直る可能性がございます。 チート・補助ツールについて 使用に関してすべて自己責任でお願いします。 + ... Cookie Monsterの日本語版を用意しました。 使用したい方はver2.022以降で javascript Game.LoadMod("./CookieMonster.js"); をブックマークレットにするか、Game.LoadMod以降をコンソールに入力することで利用できます。 翻訳により挙動が通常版のCookie Monsterと変わっている場合があります。 (※誤訳等あるかもしれません。) Frozen Cookies、Cookie Garden Helperにつきましては、コードのライセンスや使用許可などが確認できないため現状保留とさせていただきます。 「抗えぬ運命の手」結果予測ブックマークレット 翻訳版 (function(global){ /* for setting */ var refleshInterval=1000; /* internal variables */ var randcounter=0; var M=(Game.Objects[ 魔法使いの塔 ]||Game.ObjectsById[7]).minigame; var localMath=Object.create(Math); /* functions */ var choose = function (arr) {return arr[localMath.floor(localMath.random()*arr.length)];}; var isFail = function (spell, obj) { var obj=obj||{}; var failChance=M.getFailChance(spell); if (typeof obj.failChanceSet!== undefined ) failChance=obj.failChanceSet; if (typeof obj.failChanceAdd!== undefined ) failChance+=obj.failChanceAdd; if (typeof obj.failChanceMult!== undefined ) failChance*=obj.failChanceMult; if (typeof obj.failChanceMax!== undefined ) failChance=Math.max(failChance, obj.failChanceMax); return ((!spell.fail || (localMath.random() (1 - failChance)))?true false); }; var gamble={ win function() { var selfCost=M.getSpellCost(M.spells[ gambler\ s fever dream ]); var spells=[]; for (var i in M.spells) {if (i!= gambler\ s fever dream (M.magic-selfCost) =M.getSpellCost(M.spells[i])*0.5) spells.push(M.spells[i]);} if (spells.length==0){return ("何も唱えられない")} var selected=choose(spells); var result=""; localMath.seedrandom(Game.seed + / + (M.spellsCastTotal+1)); if (selected.name == 抗えぬ運命の手 ) { result = isFail(selected, {failChanceMax 0.5})?hand.win(randcounter) hand.fail(randcounter); return (" b " + selected.name + " /b が唱えられ、" + result + "が起こる"); } else { result = isFail(selected, {failChanceMax 0.5})?"成功" "失敗"; return (" b " + selected.name + " /b が唱えられ、 b " + result + " /b する"); } }, }; var hand={ failFunc function(fail) { var golden=0; /* game */ return fail+0.15*golden; }, win function(cycle) { localMath.random();localMath.random(); /* by shimmer.initFunc */ for(i=0;i cycle;i++){localMath.random();} /* by PlaySound or season shimmer */ var choices=[]; choices.push( フィーバー , ツイてる ); if (!Game.hasBuff( Dragonflight )) choices.push( クリックフィーバー ); if (localMath.random() 0.1) choices.push( 吹けよ風、呼べよクッキー , 吹けよ風、呼べよクッキー , お喋り ); if (Game.BuildingsOwned =10 localMath.random() 0.25) choices.push( 施設特殊効果 ); /* if (localMath.random() 0.2) choices.push( 渋滞発生 , 呪われた指 , 台無し ); */ if (localMath.random() 0.15) choices=[ 単体吹けよ風、呼べよクッキー ]; if (localMath.random() 0.0001) choices.push( あっまーーい! ); return ("金 ("+choose(choices) + ")"); }, fail function(cycle) { localMath.random();localMath.random(); /* by shimmer.initFunc */ for(var i=0;i cycle;i++){localMath.random();} /* by PlaySound or season */ var choices=[]; choices.push( 渋滞発生 , 台無し ); if (localMath.random() 0.1) choices.push( 呪われた指 , 荒ぶるおばあちゃん ); if (localMath.random() 0.003) choices.push( あっまーーい! ); if (localMath.random() 0.1) choices=[ お喋り ]; return ("赤 ("+choose(choices) + ")"); } }; var testSpell = function () { var ret=""; var spellTotal=M.spellsCastTotal; randcounter=0; if (Game.season== easter || Game.season== valentines ) {randcounter++;} if (Game.chimeType==1 Game.ascensionMode!=1) {randcounter++;} /* Gamblers Fever Dream */ ret += p h3 博徒の熱き夢 /h3 ; localMath.seedrandom(Game.seed + / + spellTotal); spellResult=isFail(gamble)?gamble.win() gamble.fail(); ret += ( h5 style="padding-left 1em" + spellResult + /h5 /p ); /* Hand of Fate */ ret+= p h3 抗えぬ運命の手 /h3 table style="margin auto;width 90%" ; ret+= tr th /th th 変化値 0 /th th 変化値 1 /th th 変化値 2 /th /tr ; for(var i=1;i =10;i++) { ret+= tr td +i+ /td ; for(var j=0;j =2;j++) { localMath.seedrandom(Game.seed + / + (spellTotal + i - 1)); var spellFail=isFail(hand); var spellResult=spellFail?hand.win(j) hand.fail(j); if (spellFail) { ret += ( td style="margin 1px; ); } else { ret += ( td style="margin 1px;color red; ); } if (randcounter == j) { ret += ( font-weight bold;" + spellResult + /td ); } else { ret += ( " + spellResult + /td ); } } ret+= /tr ; } ret+= /table /p ; Math.seedrandom(); return ret; }; /* panel creation */ var panel = document.createElement( div ); panel.setAttribute("id", "grimoireNext"); panel.setAttribute("class", "framed note"); panel.style.cssText= margin 3px auto; width 80% ; document.getElementById("grimoireContent").appendChild(panel); panel.innerHTML = testSpell(); /* auto refresh */ setInterval(function(){panel.innerHTML = testSpell();},refleshInterval); })(this); Steam版の公開、公式での翻訳対応に伴い日本語訳変更MODを公開しております。 Github にて翻訳の共同編集が可能な作りになっております。 言語設定を日本語にしなければ適用されません。 翻訳への参加 こちら に詳しく記載されております。 導入手順 ブラウザ版 おすすめは拡張機能による導入です。 ブックマークレット + ... javascript (function(){Game.LoadMod( https //pages.yukineko.me/better-japanese/mod.js )})(); と実行することで翻訳されます。 デメリットとしてページを開く、更新するたびに実行し直す必要があります。 導入方法は こちら をご確認ください。 拡張機能 + ... 指定したページで自動でスクリプトを実行する Tampermonkey などを使用します。 こちら のユーザースクリプトをインストールすることで自動で翻訳されます。 以下はTampermonkey用の手順です。 (0.) Edgeの場合はChrome拡張機能を使用できるよう設定する必要があります。Chromeを使用している方は1にお進みください。 右上の「…」から「拡張機能」の設定を開きます。 「他のストアからの拡張機能を許可します。」をオンにします。 1. こちら からTampermonkeyをインストールします。 2. こちら からユーザースクリプトをダウンロードします。 3. 拡張機能「🧩」をクリック、「Tampermonkey」をクリックし、「ユーティリティ」を開きます。 右上の「ユーティリティ」タブを開き、「ファイルからインポート」から先ほどダウンロードした「BetterJapanese.user.js」を選択します。 正常に読み込まれれば以降 本家 を開くと翻訳が実行された状態で開始します。 Steam版 おすすめはワークショップからの導入です。 ワークショップ + ... こちら に導入方法含め細かく記載されております。 手動 + ... 更新のたびに手動で適用し続ける必要があります。 1. こちら の「Latest」バージョンから「better-japanese.zip」をダウンロードし、解凍します。 2. 解凍して生成されたフォルダごと [Steamのゲームをインストールしているフォルダ]/steamapps/common/Cookie Clicker/resources/app/mods/local にコピーします。 最新15件のコメントのみ表示されています。 それ以前のものはこちら→ コメント/クッキークリッカー日本語版について 特定のコメントに返信する場合は、返信先のコメントの横にあるラジオボタンを押してから書き込んでください。 価格の表示が灰色になりました、戻す方法はありますか? - 名無しさん (2022-03-16 00 41 49) ちなみにクリスマスの状態です - 名無しさん (2022-03-16 01 01 07) 本家のreadmeによればその施設に買う価値が一切ない場合灰色で表示されるみたいなことらしいですよ 自分はツール使ってないのでどういう状況でそうなるのかよく分かりませんけど tps //github.com/CookieMonsterTeam/CookieMonster/blob/dev/README.md - 名無しさん (2022-03-16 16 11 21) サンタのレベルを一基 - 名無しさん (2022-03-16 16 36 51) ↑誤爆 サンタのレベルを一気にあげてアプグレを一気に買ったら発生しました - 名無しさん (2022-03-16 16 39 09) サンタの漬物買うとなります - 名無しさん (2022-03-16 23 08 29) つけものじゃないや、遺物です - 名無しさん (2022-03-16 23 09 18) 解決できるかわかりませんが、imgur辺りを経由してスクショを見せてもらえると助かります。 - 名無しさん (2022-03-17 01 36 06) すごい - 名無しさん (2022-03-18 11 32 15) ↑誤爆 凄い初歩的な質問なのですが、GCの効果ってクリックした瞬間抽選されるんですか? - 名無しさん (2022-03-18 11 34 06) それとも画面に出現した時点で発生する効果は確定してるんですか? - 名無しさん (2022-03-18 11 35 28) 意に沿う回答かはわかりませんがFtHoFで予知できるという意味では出現する前に決まっているといえるかもしれません。 - 名無しさん (2022-03-19 13 29 33) 実験する方法が無いからソースコード見るしかないから全く初歩的ではない。でもどっちにしろあまり違いはない。 - 名無しさん (2022-03-18 11 52 52) 氷砂糖クッキー開放した後の箱入りセット三つってどれを最初に取るべきですか? - 名無しさん (2022-03-24 09 37 30) レガシーのページによればBox of pastries/ペストリーの箱入りセット が全て購入した時のcpsの上昇が一番大きいらしい 他に買えるものないならそれかな - 名無しさん (2022-03-24 22 20 48) ありがとうございます。 - 名無しさん (2022-03-25 08 58 33) 画面上に発生したGCの効果が既に決まっているはずです。再読み込みをすると,違う効果のGCが現れるので,おそらく画面に現れたときではないかと思っています。 - 名無しさん (2022-03-19 21 31 58) Cookie Monsterga - 名無しさん (2022-04-11 00 12 56) ↑誤爆Cookie Monstergaが - 名無しさん (2022-04-11 00 13 30) 早く神殿のミニゲーム出来るようにならないかなー(チラッ - 名無しさん (2022-05-31 14 34 55) 本家の最新正式版アプデで日本語対応してるけど引き続き日本語版も対応してほしいな - 名無しさん (2022-06-01 18 23 17) 新規追加分について、およそ公式翻訳をwikiに反映しているけど、フォーチュンとかカーソルアップデートみたいな一部のものは現在非公式翻訳っぽく改変して記載しています - 名無しさん (2022-06-01 22 07 22) 日本語版の更新ってだいたいどのくらいかかるんでしょか - 名無しさん (2022-06-02 21 44 11) steam版アプデ来ましたね 日本語版お待ちしてます 来ないなら来ないで言ってもらえるとありがたい - 名無しさん (2022-06-04 11 28 54) 本家の日本語、対応してない部分も多いから日本語版も更新してほしいな - 名無しさん (2022-06-08 18 50 21) 予想以上に需要があるようでしたので現在日本語版対応中です。申し訳ありませんが今しばらくお待ちください。 - 名無しさん (2022-06-10 17 56 29) Steam版の訳を日本語版の翻訳に切り替えるMODを制作しました。まだ不完全ですがよろしければご利用ください。ttps //steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2819442839 - 名無しさん (2022-06-12 10 28 22) 日本語版アップデート楽しみにしてます、お忙しいかとは思いますが、ご無理をなさらない程度に頑張って下さい。 - 名無しさん (2022-06-30 11 53 09) 日本語版modの甘々ベーキングの倍率が1個につき11%表記になってます - 名無しさん (2022-06-30 16 09 41) 名前
https://w.atwiki.jp/morita0107/pages/6.html
その1 参考ページ 1.ハードリセット(工場出荷時にもどす) 電源ボタンを押しながら、ソフトリセット。 2.手順に従い、スクリーンタップテスト、タイムゾーン設定、日時設定、リージョン設定(この時点では英語でよろし)を行い、オートの使用方法デモを次へ次へ出進み、初期画面(下記)を表示させる。 初期画面 3.日本語化に必要なCABファイルを入手し、miniSDの中に入れとく。 ① Default_Signed_DisableSecurity.cab(★大陸諜報活動新聞★様より入手) ② EnableRapi.cab(buzzdev.netにユーザー登録して入手可能) ③ ptweak.arm.cab(Tillanosoft様のptweak427e.zipより入手) ④ TRE.arm.cab(TascalSoft様のPocket PC フリーウェアのTRE Pocket PC (version 0.90)のZIPファイルより入手) ⑤ LetsJapanNo5x.cab(hx4700、hx2400の頃から使用させて頂いている★大陸諜報活動新聞★様の最高機密集より入手) ⑥ atokp.ppc2_arm.cab(ジャストシステム社の日本語入力システムATOK for Pocket PC ダウンロード版の中より抽出。母艦インストール後、C \Program Files\ATOK PocketPC\POCKETPCの中に存在) ⑦Default_SIP_Hermes.cab ⑧BttMon_WM5.arm.CAB 4.上記miniSDに入れた8つのCABをDeviceにインストールする。 Default_Signed_DisableSecurity.cab EnableRapi.cab ptweak.arm.cab TRE.arm.cab LetsJapanNo5x.cab ※ここでソフトリセットが自動的にかかる atokp.ppc2_arm.cab Default_SIP_Hermes.cab BttMon_WM5.arm.CAB 5.SettingのSystemのPocketTweakを起動し、FontのSpecify the size for Font Cacheにチェックし、1,000,000Bytesと入力(これで読込キャッシュを増加させGSFinder+等での動きをよりスムーズに)。 画面2 6.ソフトリセット!(これでリージョンがJapaneseとなり日本語表示・入力が一応可能となる) 7.引き続いて便利なアプリ等をインストールする ① GSFinder.PPC_ARM.cab(TODA屋様のGSFinder+ Ver.1.04のgsf_ppc104.zipより入手) これがあれば既存のFile Explorerが不要となる(拡張子表示・隠しファイル表示が可能) 画面4 画面5 ② KTCapt.arm.CAB(KOTETU’s Hatena様より入手) Treo750vの表示画面をプリントスクリーンしてくれる画面キャプチャアプリ(タイマー設定もできて便利) ③ PQzII_WM2005.cab(NICQUE Freeware様より入手) Treo750vにおいて、IME切替やCTR、ALTのキー設定を行うために必須アプリ。 ④ 以下の作業を行う Copy Theme you favorite to \MyDocument Copy BatteryIndicator.exe to \Windows Folder Copy SetHSDPA.exe to \Windows Folder Copy SetHSDPA.lnk to \Windows\Startup Folder Copy multikeyhook.cpl to \Windows Folder Copy Shell32Ext.cpl to \Windows Folder Copy img39_PQz02.bmp to \Program Files\PQzII\Res Folder Copy PQzII.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy PQzIITask.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy PQz_KEY.exe to \Program Files\PQzII Folder Copy QDz_EN.exe to \Program Files\PQzII Folder Delete BaateryMon.lnk from \Windows\Startup Folder ⑤「③」をインストール後、下記の通り設定。 画像6 画像7 画像8 PQzIIのアイコン画像はNARi半額処分様のところを真似て自作。 画像9 PQzII用アイコン この設定により、AltキーでCTR、ALTキーの有効・無効を切り替え、IMEはCTR+スペースで切り替えることが可能となる。 ⑦ multikeyhook.cpl(ある忘れっぽいプログラマの覚書様より入手) 上記の③のままではキーガードが無効となるため、この処理を行う。multikeyhook.cplをWindowsフォルダにコピー。ソフトリセット。 SettingのSystemのMultiKeyHookのEnableにチェック。PQzIIを追加指定する。 [Setting] - [System] - [Multi Key Hook] PQzII.exe add これにより、ソフトリセット時、自動でPQzIIが起動する上、キーガードとのバッティングがなくなる。 ⑧ アイコンの4列化設定をする [Setting] - [System] - [Shell32 Extension] Enable Shell Extension below Stuff Programs settings Icons ⑨ TODAY画面の右上の時間表示部分を日付と時間の2段表示にする(NARi半額処分様を参考) 画面11 これが実現できる。素晴らしい! ProgramsのTREを起動し、HKEY_LOCAL_MACHINE\Software\Microsoft\Shellの中に、新規にDWORD 値を作成する。名前をTBOpt、値を3とする。その後、一度SettingのSystemのリージョン設定のDateのshort dateをyy/MM/ddに変更し、ソフトリセット。再度、TREにてHKEY_LOCAL_MACHINE\nls\overridesの中のSS Dteの値をyy/MM/DDからMM/DDに変更してソフトリセット。 あとこれとは無関係だか、SettingのSystemのScreenのClearTypeもEnableにする。 ⑩ レジストリの追加設定 TREを起動させ、オプションから関連付け設定をする。 その後、ソフトリセットをし、GSなどのファイラーからレジストリをインポートする。 Vanish.reg (MMSの設定) VMailNumber.reg (1416の設定) SSdte.reg (時刻の2段表示) TBopt.reg (時刻の2段表示) MMS-SpeedDial.reg (スピードダイヤルの写真設定を可能にする) ⑪ 接続設定 ⑫ PQzIIの追加設定 K を「 」=D 10 D ba U ba U 10 S を「_」=D 10 D BD U BD U 10 Q を「\」=D DC U DC . を「~」=D 10 D C0 U C0 U 10 W を「=」=D BB U BB TAB=D 09 U 09 ⑬ NetFrontのインストール NetFront3.3 License Key TA03078319-cH8kJpg9Fp98 その後、レジストリのインストール その2 以下の手順で日本語化します Lets japan No,5 β(日本語化のキモ1:LetsJapanNo5a.zip)をダウンロード reloadnls(日本語化のキモ2:reloadnls.zip)をダウンロード Treo700w日本語化ヘルパー(NARiさん作の日本語化の色々な不具合修正パッチ:Treo700w2.lzh)をダウンロード BatteryMonitor(日本語化の際のリセット用:BttMon_WM5[1].arm.CAB) ATOK for Pocket PC (日本語入力のキモ)をダウンロード購入:\5565 PocketTweak(日本語化入力の補佐:ptweak427j.zip)をダウンロード GSFinder+ for HTC Universal(日本語化の補佐:GSFinder-Uni_J.cab)をダウンロード Atok Default Eanbler for Hermes (Atokが標準のSIPになっても大丈夫にするツール:Default_SIP_Hermes.cab)をダウンロード 以上を集め終わったら、順に作業を開始しましょう。(中には不要なものもありますがおまじない的に入れているものもあります) LetsJapanNo5a.zipを解凍して「LetsJapanNo5a.cab」をminiSDにコピー reloadnls.zipを解凍してreloadnls.exeをminiSDにコピー Treo700w2.zipを解凍して700w_jp1.cab、700w_jp2.cabをminiSDにコピー BttMon_WM5[1].arm.CABをminiSDにコピー ptweak427j.zipを解凍してptwek.arm.cabをminiSDへコピー GSFinder-Uni_J.cabをminiSDにコピー Default_SIP_Hermes.cabをminiSDにコピー ちなみにAtokは母艦にインストール後「C ¥Program Files¥ATOK PocketPC¥POCKETPC」にあるATOKP.PPC_ARM CABをコピーしましょう。 まず、以上の作業を終わらせて、miniSDをTreo750vに差し込みます。 主に作業は標準のFileExplolerを使って行います。「Start」→「Program」→「FileExploler」で起動しておきましょう。 750jp00.gif 1.GSFinder+を導入します。 FileExplolerでStorageCard(miniSD)を開いて、GSFinder-Uni_J.cabを実行します。 確認画面が出るので「Yes」を選択。 「Install」を選択 インストールが終了するのでOKをタップ。 以上でインストールは終了です。 導入から完了までの手順はこれ以降省略します。 2.Lets japan No,5 β(LetsJapanNo5a.zip)を導入する。 LetsJapanNo5a.cabを実行する。 3.BatteryMonitor(BttMon_WM5[1].arm.CAB)を実行する。 「Start」→「Programs」にてBttMonを実行します。 4.TEMPフォルダ内のwince.nlsをwindowsフォルダに上書きコピーする。 「Start」→「Program」→「GSFinder」にて、GSFinderを起動して\Tempを開きます。 wince.nlsを選択し、コピーのアイコンをタップします。 次にWindowsフォルダを開き、貼り付けアイコンをタップします。 文字化けした上書きのメッセージが表示されますが左上のボタンをタップします。 5.再度「Start」→「Program」→「FileExploler」でFileExplolerを起動し、miniSDのreloadnls.exeを\Windows\StartUpフォルダにコピーして実行します。 問い合わせにはYesで回答します。 6.TEMPフォルダ内のwince.nlsを削除 確認メッセージにはYesで答えます。 7.Treo700w日本語化ヘルパーの700w_jp1.cabを実行。インストールする。 8.PocketTweak(ptweak427j.zip)を解凍してptwek.arm.cabをtreoにコピーして実行。インストールする。 9.バッテリモニターのアイコンをタップ。文字化けしているポップアップの左端ボタンをタップ。→OKをタップします。 → ここで一回目のソフトリセットです。 これで日本語表示が可能になります。 10.atokp.ppc_arm.cabをtreoにコピーして実行します。 11.その後Default_SIP_Hermes.cabをtreoにコピーして実行します。 12.次に700w_JP2.cabをtreoにコピーして実行します。 13.「スタート」→「設定」→「システム」でPocketTweakを開いて「入力パネル」でKeyboardを残してチェックを外します。 次に「Keyboard」を選択して「標準に設定」をタップし、その後右上のOKボタンで抜けます。 以上で完了です。 14.ここで再びバッテリモニターでソフトリセットします。 ここで二回目のソフトリセットです。 これで日本語入力が可能になります。 以上で終了です。 ホーミンさん、pocketgames平野さん、Asukalさん、なりなり、KOTETUさん、TODA屋さん、tillanosoftさんに感謝。 以上で日本語表示と日本語入力は可能ですが、日本語入力のON/OFFには別のソフトが必要です。 たとえばもみぢブレードさんのIMEToggleなどがあります。 IMEToggle.ARM.CABをインストールします。 「Start」→「Settings」→「Buttons」にて「IMEToggle」を選択すれば、ボタンにて日本語入力の切り替えが行えます。